Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please tell me when you can pay and I will send you the invoice at that time....
Original Texts
貴方が支払い出来る時に私に言って下さい。私はその時に請求書を送ります。特に急ぐ必要は無いですよ。
私はマグカップをプチプチに何重にも包んで梱包をするので、配送時の商品破損リスクは軽減出来ると思います。
只、絶対に壊れないという保障は出来ません。
貴方の添付した画像の商品は漫画に付いてくる書店特典のペーパーです。
私はこれを持ってますので、貴方にあげますよ。お金は要らないです。
私も◯で予約しましたよ。まだ発売は先ですが楽しみですね!
☆の8巻がもう少しで発売されるのでワクワクしています。
私はマグカップをプチプチに何重にも包んで梱包をするので、配送時の商品破損リスクは軽減出来ると思います。
只、絶対に壊れないという保障は出来ません。
貴方の添付した画像の商品は漫画に付いてくる書店特典のペーパーです。
私はこれを持ってますので、貴方にあげますよ。お金は要らないです。
私も◯で予約しましたよ。まだ発売は先ですが楽しみですね!
☆の8巻がもう少しで発売されるのでワクワクしています。
Translated by
katrina_z
Please tell me when you can pay and I will send you the invoice at that time. There is no particular rush.
I wrap the mugs in bubble wrap many times over to package them so as to reduce the risk of the item being damaged during shipping. Of course, I cannot absolutely guarantee that it still won't break.
The item for the picture you attached is a paper given as a special gift from bookstores for that manga.
I happen to have it so I will give it to you. I don't want any money for it.
I also did a pre-order at O! It's still a ways away before it goes on sale but I'm looking forward to it!
I'm super excited because the 8th volume for ☆ will go on sale soon.
I wrap the mugs in bubble wrap many times over to package them so as to reduce the risk of the item being damaged during shipping. Of course, I cannot absolutely guarantee that it still won't break.
The item for the picture you attached is a paper given as a special gift from bookstores for that manga.
I happen to have it so I will give it to you. I don't want any money for it.
I also did a pre-order at O! It's still a ways away before it goes on sale but I'm looking forward to it!
I'm super excited because the 8th volume for ☆ will go on sale soon.