Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 城南宮の神苑は「源氏物語 花の庭」と称され、四季折々の草花で彩られます。中でも、古来から愛され続ける梅はまた格別で、春の山の庭では紅白合わせて約150本の...

This requests contains 280 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( summerld_516 , kchan ) .

Requested by activetest at 25 Mar 2014 at 12:03 2953 views
Time left: Finished

城南宮の神苑は「源氏物語 花の庭」と称され、四季折々の草花で彩られます。中でも、古来から愛され続ける梅はまた格別で、春の山の庭では紅白合わせて約150本のしだれ梅が枝から垂れるようにして咲き誇ります。2月18日~3月21日の期間、「しだれ梅と椿まつり」が開催されます。

summerld_516
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Mar 2014 at 15:14
城南宮的神苑被称为“源氏物語 花园”,四季里装饰着各式各样的花朵。其中的梅花是自古以来大家的最爱,春天来临时庭院盛开约150株适红白色同株的垂梅。在2月18日~3月21日期間,举行“垂梅山茶花节”。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Mar 2014 at 14:53
城南宫的神苑被称之为「源氏物语中的花的庭院」,四季被各种各样的花草所点缀。其中,最为特别的是,自古以来深受欢迎的梅花。春天的庭院里,红白相见开着大约150支梅花。每年的2月18日至3月21日,在城南宫神苑举办着「梅花/山茶花观赏会」

徳川家康が造営し、家光の代に完成した二条城。絢爛豪華な襖絵や彫刻で知られるこの城も、早春には柔らかな梅の香に包まれます。城内に植えられている梅は約130本。南西部に広がる梅林にそのほとんどがあり、紅梅、白梅、桃色梅、枝垂れ梅、1本の木に紅白の花を咲かせる源平咲き分けなどを見ることができます。

kchan
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Mar 2014 at 14:42
二条城是一座由徳川家康開始建筑、在徳川家光那一代完成的城堡。以绚丽而豪华的推拉门图片和雕塑闻名的这座城堡,到了早春就弥漫温柔的梅花香。城堡里种有约130株梅花树。大多数都在梅树林里,扩到西南部一带,能赏到紅梅、白梅、粉红梅、垂梅、同一棵树上红梅白梅两种都能开的“源平咲き分け(genpeisakiwake)”。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime