[Translation from Japanese to English ] Both designs are wonderful! It’s hard to choose one. I love the AAA you desig...

This requests contains 71 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , mustrad ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by asameeima at 13 Mar 2014 at 13:56 6974 views
Time left: Finished

どちらのデザインも素晴らしい!選ぶのが難しいです。あなたのデザインした"AAA"は好みです。しばらく考えましたが、下段のデザインにしましょう。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 14:00
Both designs are wonderful! It’s hard to choose one. I love the AAA you designed. After giving much thought, I decided to go with the design below.
mustrad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 14:01
Both designs are wonderful! It's so hard to decide. Your design of "AAA" is really to my taste. I've thought about it for a while, but let's go with the bottom design.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 14:00
Both designs are wonderful! Choosing is difficult. I like "AAA" you designed. I thought for a while and decided to choose the lower one.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 14:01
Both designs are great! It is hard to decide on one. I like the "AAA" that you designed. After i thought it over, lets go with the lower design.
asameeima likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 14:01
Either design is wonderful. It is difficult to select. I like "AAA" that you designed. I thought about it for a while, and decided to select thedesign at lower part.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime