Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will charge $15 for shipping to Brazil. If it’s not sufficient, I will pay ...
Original Texts
ブラジルまでの送料も15ドルで大丈夫です。いただいた送料で足りない場合は私がサービスで負担致します。
大阪国際郵便局からアメリカの郵便局へ問い合わせているのですが、まだ返事がないそうです。
お手数ですが、お客様からもアメリカの郵便局へ荷物の配達状況を確認していただけませんか?
私のアドレスや追跡番号は下記になります。
もし荷物が見つからない場合は全額返金させていただきます。
それでは、よろしくお願い致します。
大阪国際郵便局からアメリカの郵便局へ問い合わせているのですが、まだ返事がないそうです。
お手数ですが、お客様からもアメリカの郵便局へ荷物の配達状況を確認していただけませんか?
私のアドレスや追跡番号は下記になります。
もし荷物が見つからない場合は全額返金させていただきます。
それでは、よろしくお願い致します。
Translated by
14pon
You may pay only $15 for shipping to Brazil. I will cover whatever your payment is short as a compliment.
Japan Post in Osaka have inquired to American post office, but they say they have not heard back anything yet.
We are sorry, but could you inquire with your local post office to confrim the delivery status?
My address and the tracking number are as follows:
Should we fail to locate your item, we will give you a full refund.
Thank you for your patience and cooperation.
Japan Post in Osaka have inquired to American post office, but they say they have not heard back anything yet.
We are sorry, but could you inquire with your local post office to confrim the delivery status?
My address and the tracking number are as follows:
Should we fail to locate your item, we will give you a full refund.
Thank you for your patience and cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...