Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Re replying to emails: There came an e-mail from Vinson.com on Monday Febr...
Original Texts
メールへの返信について
2月24日(月)に、Vinson.com というところからメールが届きました。
内容は、無在庫販売のツールの紹介です。
私には、これは必要ないので、返信しませんでした。
しかし、Buyer Messagesの、Over 24 hour targetが1になっていました。
これで私のアカウントの評価は悪化しますか?
通常のバイヤーからの問い合わせは、私はいつも24時間以内に返信しています。
もしこれでアカウントの評価が下がるのでしたら、訂正していただきたいです。
2月24日(月)に、Vinson.com というところからメールが届きました。
内容は、無在庫販売のツールの紹介です。
私には、これは必要ないので、返信しませんでした。
しかし、Buyer Messagesの、Over 24 hour targetが1になっていました。
これで私のアカウントの評価は悪化しますか?
通常のバイヤーからの問い合わせは、私はいつも24時間以内に返信しています。
もしこれでアカウントの評価が下がるのでしたら、訂正していただきたいです。
Translated by
14pon
Re replying to emails:
There came an e-mail from Vinson.com on Monday February 24.
It was an introduction of their tool for stockless sales.
I did not reply to this e-mail because I did not need the tool.
But I have found that my rating for "over 24 hour target" in the Buyer Message was marked with "1".
Will this impact my account performance?
I always answer inquiries from buyers within 24 hours.
Should this affect my account performance, I would request you to revise it.
There came an e-mail from Vinson.com on Monday February 24.
It was an introduction of their tool for stockless sales.
I did not reply to this e-mail because I did not need the tool.
But I have found that my rating for "over 24 hour target" in the Buyer Message was marked with "1".
Will this impact my account performance?
I always answer inquiries from buyers within 24 hours.
Should this affect my account performance, I would request you to revise it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...