Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ph81702 Because blue hair doesn't naturally exist in real life, the charac...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akithegeek1 ) and was completed in 14 hours 36 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:28 838 views
Time left: Finished

ph81702


現実において、地毛が青の人は存在しない為、基本的に染毛かかつらである、又は架空のキャラクターの髪色として多く使われる。


▼ありえないけど、不思議と違和感がない。いや、むしろカワイイぞ!
※【】内が登場作品となります。
藍華・S・グランチェスタ 【ARIA】



泉かなた(母)&泉こなた(娘) 【らき☆すた】

綾波レイ 【新世紀エヴァンゲリオン】



藤和エリオ 【電波女と青春男】

ナギ 【かんなぎ】



長野原みお 【日常】

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 06:33
ph81702

Because blue hair doesn't naturally exist in real life, the characters usually dye their hair or wear wigs, or are supposed to represent imaginary characters.

▼ Blue hair cannot exists, but it feels mysterious and strange. And cute!

" " indicates the name of the show the character appears in.

Aika S. Granzchesta "ARIA"

Izumi Kanata (mother) and Izumi Konata (daughter) "Lucky☆Star"

Izanami Rei "Neo Genesis Evangelion"

Erio Towa "Ground Control to Psychoelectric Girl"

Nagi "Kannagi"

Naganohara Mio "Nichijo"
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 08:04
ph81702


In the actual world, there existing no people with own blued hair, so it is basically dyed hair or a wig. Otherwise, the blued hair is used for the hair color of fictitious characters many times.


▼Improbable, but marvelously without strangeness; instead, they are cute!
※ A character appears in a work indicated within square brakets.

Aika S. Granzchesta:【ARIA】



Kanata Izumi (mother) & Konata Izumi (daughter) 【Lucky☆Star】

Rei Ayanami 【Neon Genesis Evangelion】



Erio Towa 【Denpa Onna to Seishun Otoko】

Nagi 【Kannagi】



Mio Naganohara 【Nichijo (Daily life)】

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime