Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph81702 Because blue hair doesn't naturally exist in real life, the charac...

Original Texts
ph81702


現実において、地毛が青の人は存在しない為、基本的に染毛かかつらである、又は架空のキャラクターの髪色として多く使われる。


▼ありえないけど、不思議と違和感がない。いや、むしろカワイイぞ!
※【】内が登場作品となります。
藍華・S・グランチェスタ 【ARIA】



泉かなた(母)&泉こなた(娘) 【らき☆すた】

綾波レイ 【新世紀エヴァンゲリオン】



藤和エリオ 【電波女と青春男】

ナギ 【かんなぎ】



長野原みお 【日常】
Translated by akithegeek1
ph81702

Because blue hair doesn't naturally exist in real life, the characters usually dye their hair or wear wigs, or are supposed to represent imaginary characters.

▼ Blue hair cannot exists, but it feels mysterious and strange. And cute!

" " indicates the name of the show the character appears in.

Aika S. Granzchesta "ARIA"

Izumi Kanata (mother) and Izumi Konata (daughter) "Lucky☆Star"

Izanami Rei "Neo Genesis Evangelion"

Erio Towa "Ground Control to Psychoelectric Girl"

Nagi "Kannagi"

Naganohara Mio "Nichijo"

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
210letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.9
Translation Time
about 15 hours
Freelancer
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...