Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] a Responding to customer inquiries is an important factor in customer satisfa...
Original Texts
a
Responding to customer inquiries is an important factor in customer satisfaction and can help prevent negative feedback or other order defects and claims. Some messages from buyers, such as those simply thanking you for your great service, do not require a response; however, research has shown this is typically a small percentage of messages.
es5118
I do not understand what you ask me, you can please explain me again??
Greetings.
Responding to customer inquiries is an important factor in customer satisfaction and can help prevent negative feedback or other order defects and claims. Some messages from buyers, such as those simply thanking you for your great service, do not require a response; however, research has shown this is typically a small percentage of messages.
es5118
I do not understand what you ask me, you can please explain me again??
Greetings.
a
お客様の質問に答えることは、顧客満足度の重要な要因で、悪評価や注文不良率と申立てを防ぐことに役立ちます。
購入者からのメッセージの中には、単純に販売店や販売者の素晴らしいサービスに対する感謝を述べているようなメッセージがあり、そのようなメッセージには答える必要はありません。そうでは有りますが、そのようなメッセージは全体の中では少ない割合であることが調査で分かっています。
es5118
あなたが私に何を依頼しているのかわりませんので、もう一度説明してください。
宜しくお願いします。
お客様の質問に答えることは、顧客満足度の重要な要因で、悪評価や注文不良率と申立てを防ぐことに役立ちます。
購入者からのメッセージの中には、単純に販売店や販売者の素晴らしいサービスに対する感謝を述べているようなメッセージがあり、そのようなメッセージには答える必要はありません。そうでは有りますが、そのようなメッセージは全体の中では少ない割合であることが調査で分かっています。
es5118
あなたが私に何を依頼しているのかわりませんので、もう一度説明してください。
宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 433letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.75
- Translation Time
- 10 minutes