Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I would like thee specifics of the warranty coverage offered for the GoodOcea...

This requests contains 310 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tukazi at 24 Feb 2014 at 09:39 1319 views
Time left: Finished

I would like thee specifics of the warranty coverage offered for the GoodOcean Omega watch. Who will provide repair/replacement of goods, will a new warranty be offered for any replacement items?

And please include any comments from those who have utilized same. Both positive and - more importantly - negative.

aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2014 at 09:57
このGoodOcean Omega 腕時計に対する保証範囲の詳細を知りたいです。商品の修理・交換はどこが対応するのでしょうか。交換した商品には新しい保証がつくのでしょうか?

また、同じ商品を使用している方々からの肯定的、否定的両方のコメントもください。否定的な感想がより重要です。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2014 at 09:52
グッドオーシャン・オメガ・ウォッチの保険適用範囲に尽き具体的なことを知りたいのです。
誰が商品の修理や交換をするのですか。新保証は全ての商品交換に適用されるのですか。

また、保険の適用を受けた経験のある人の評価を含めてください。評価は、好評価と、もっと重要な悪評価の双方を含めてください。
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。「誰が商品の修理や交換をするのですか。新保証は全ての商品交換に適用されるのですか。」の部分の文章を「誰が商品の修理や交換をするのですか。新規保証は全ての商品交換に適用されるのですか。」に差換えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime