Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] no88203 We recommend the cherry blossoms during the spring and autumn leav...
Original Texts
no88203
特に春の桜と秋の紅葉の季節はオススメです。
紅葉の見頃はおおよそ11月下旬から12月上旬です。
京都(京都府・京都市)
京都のどこが紅葉の名所というよりも、京都が紅葉の名所と行っても過言ではありません。
秋の京都は紅葉は凄い!
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬にはじまり12月上旬ころまでです。
特に春の桜と秋の紅葉の季節はオススメです。
紅葉の見頃はおおよそ11月下旬から12月上旬です。
京都(京都府・京都市)
京都のどこが紅葉の名所というよりも、京都が紅葉の名所と行っても過言ではありません。
秋の京都は紅葉は凄い!
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬にはじまり12月上旬ころまでです。
Translated by
mooomin
no88203
Especially, the cherry blossoms in spring and the colored leaves in autumn are highly recommended.
The high season for autumn leaves is roughly between the end of November to the beginning of December.
Kyoto (Kyoto fu, Kyoto city)
It is not too much to say that Kyoto itself is the notable site for autumn leaves, not where in Kyoto.
The colored leaves in Kyoto in autumn are just spectacular!
The high season for autumn leaves is roughly between the mid-November to the beginning of December.
Especially, the cherry blossoms in spring and the colored leaves in autumn are highly recommended.
The high season for autumn leaves is roughly between the end of November to the beginning of December.
Kyoto (Kyoto fu, Kyoto city)
It is not too much to say that Kyoto itself is the notable site for autumn leaves, not where in Kyoto.
The colored leaves in Kyoto in autumn are just spectacular!
The high season for autumn leaves is roughly between the mid-November to the beginning of December.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 152letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.68
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!