Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are sorry to have given to you trouble this time. We purchased a product ...
Original Texts
この度はご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
商品は専門店にて購入しました。
私と専門店両方でチェック済みです。
1)返金対応
返送料もお知らせ頂ければ全てご返金致します。
2)代替え品対応
1,2)不具合がある商品が当方に到着してからの対応になります。
そして、お手数ではございますが
配達業者にダメージを申告して頂けませんか?
原因はわかりませんが、配送中の事故かもしれません。
調査する必要があります。
最後までしっかり対応させて頂きます。
ご安心ください。
商品は専門店にて購入しました。
私と専門店両方でチェック済みです。
1)返金対応
返送料もお知らせ頂ければ全てご返金致します。
2)代替え品対応
1,2)不具合がある商品が当方に到着してからの対応になります。
そして、お手数ではございますが
配達業者にダメージを申告して頂けませんか?
原因はわかりませんが、配送中の事故かもしれません。
調査する必要があります。
最後までしっかり対応させて頂きます。
ご安心ください。
Translated by
aquamarine57
I am sorry for the inconvenience this has caused you.
I purchased the item a specialized store.
Both the store and I have checked it.
1) Refund
I will issue a full refund if you let me know the return charge.
2) Replacement
1,2) I will respond as soon as I receive the defective item.
Also, would you please take a moment to report the damage to the delivery company?
The cause is still unknown, and the item might have gotten broken in transit.
I need to find a cause of this matter.
Please be assured that I will address this matter until this case is closed.
I purchased the item a specialized store.
Both the store and I have checked it.
1) Refund
I will issue a full refund if you let me know the return charge.
2) Replacement
1,2) I will respond as soon as I receive the defective item.
Also, would you please take a moment to report the damage to the delivery company?
The cause is still unknown, and the item might have gotten broken in transit.
I need to find a cause of this matter.
Please be assured that I will address this matter until this case is closed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。