Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I need to discuss this with you. The glass eyes never clear customs. S...
Original Texts
あなたに相談があります。
グラスアイは一向に通関されません。
そこでAnmingの頭、limbs、スウェードボディーを送って頂くことは可能でしょうか?
日本で組み立てます。
※届いたグラスアイ2セットは、次に注文した人形と一緒に送ってください。
なお、私の友人は、あなたが記載した出生証明書が欲しいと言っています。
このように記載ください。おねがします。
on the birth certificate
name(cocoro)
birthday(梱包が完了した日)
body weight(2,200g)
height(53cm)
your signature
グラスアイは一向に通関されません。
そこでAnmingの頭、limbs、スウェードボディーを送って頂くことは可能でしょうか?
日本で組み立てます。
※届いたグラスアイ2セットは、次に注文した人形と一緒に送ってください。
なお、私の友人は、あなたが記載した出生証明書が欲しいと言っています。
このように記載ください。おねがします。
on the birth certificate
name(cocoro)
birthday(梱包が完了した日)
body weight(2,200g)
height(53cm)
your signature
Translated by
risa0908
I would like to discuss with you.
The glass eyes are not yet cleared through customs.
So, could you please send Anming's head, limbs, suede body for us?
We'll assemble them in Japan.
*For glass eyes 2 sets you received, please send together with a doll I'll order next.
The glass eyes are not yet cleared through customs.
So, could you please send Anming's head, limbs, suede body for us?
We'll assemble them in Japan.
*For glass eyes 2 sets you received, please send together with a doll I'll order next.
My friend says he(she) would like to have a birth certificate you wrote.
Please kindly write the cert. as follows.
on the birth certificate
name(cocoro)
birthday(the date when packing completed)
body weight(2,200g)
height(53cm)
your signature
Please kindly write the cert. as follows.
on the birth certificate
name(cocoro)
birthday(the date when packing completed)
body weight(2,200g)
height(53cm)
your signature