Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This monochrome photo was taken in 1990 in Tsukudajima. There were houses mad...

Original Texts
モノクロの写真は1990年(平成2年)に佃島で撮影されたものである。戦後すぐに建ったようなトタン板の家が並んでいた。いまでは整備されて見た目もき れいになったが 時代の流れとはいえ昭和の風景がまたひとつなくなってちょっと寂しい気持ちになった。
佃大橋からのびる陸橋の向こうは月島である。もんじゃで有名で友人等と何度か行った事があるが誘われなければ食べない。
Translated by mbednorz
This monochrome photo was taken in 1990 in Tsukudajima. There were houses made from zinc sheet, looking like they were raised right after the war. Now they're renovated and look way better, but even though it's the obvious flow of time, it means that another piece of Shouwa era landscape disappered, it made me feel kind of sad.
Beyond the land bridge extending from Tsukuda Oobashi, is Tsukishima. It's famous for monjayaki, I've been there with friends more than once, but I wouldn't eat there unless I was invited.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
177letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$15.93
Translation Time
35 minutes
Freelancer
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
Contact