先ほど郵便局に問い合わせました。
調べてもらった結果、現在お送りした商品はアメリカの最寄りの税関にあるようです。
コチラからはコレ以上お調べできませんので、
大変申し訳ございませんが、最寄りの税関もしくはUSPSにお問い合わせしていただけませんでしょうか?
ご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ありません。
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:00
I just made inquiries at Post office.
They checked and found that the product I sent is in Customs near US.
We are sorry for the inconvenience, but we'd like you to make inquiries at the nearest customs or USPS because we can't conduct further check.
We are very sorry for causing you troubles.
They checked and found that the product I sent is in Customs near US.
We are sorry for the inconvenience, but we'd like you to make inquiries at the nearest customs or USPS because we can't conduct further check.
We are very sorry for causing you troubles.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:04
I have inquired to the Japan post while ago.
According to their item tracking, it seems that the item I shipped has been at your local customs’ office.
I cannot track whereabouts of the item anymore, so would you please make inquiry to your local customs office or a local USPS?
I am really sorry for disturbing you.
According to their item tracking, it seems that the item I shipped has been at your local customs’ office.
I cannot track whereabouts of the item anymore, so would you please make inquiry to your local customs office or a local USPS?
I am really sorry for disturbing you.
Rating
43
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:02
Just a little while ago, I inquired to the post office.
As a result, the good sent is now in customs post near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to customs post near you or USPS.
I'm really sorry to disturb you.
As a result, the good sent is now in customs post near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to customs post near you or USPS.
I'm really sorry to disturb you.
★★★☆☆ 3.0/1