Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I just made inquiries at Post office. They checked and found that the produc...

This requests contains 147 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pezstomp at 13 Feb 2014 at 10:54 2992 views
Time left: Finished

先ほど郵便局に問い合わせました。
調べてもらった結果、現在お送りした商品はアメリカの最寄りの税関にあるようです。
コチラからはコレ以上お調べできませんので、
大変申し訳ございませんが、最寄りの税関もしくはUSPSにお問い合わせしていただけませんでしょうか?

ご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ありません。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:00
I just made inquiries at Post office.
They checked and found that the product I sent is in Customs near US.
We are sorry for the inconvenience, but we'd like you to make inquiries at the nearest customs or USPS because we can't conduct further check.

We are very sorry for causing you troubles.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:04
I have inquired to the Japan post while ago.
According to their item tracking, it seems that the item I shipped has been at your local customs’ office.
I cannot track whereabouts of the item anymore, so would you please make inquiry to your local customs office or a local USPS?

I am really sorry for disturbing you.
[deleted user]
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2014 at 11:02
Just a little while ago, I inquired to the post office.
As a result, the good sent is now in customs post near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to customs post near you or USPS.

I'm really sorry to disturb you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime