Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] His long hair is more beautiful than ladies. This is the trade mark of Hyde ...

Original Texts
al61602

女性よりも美しいロングヘアー。
当時のhydeのトレードマーク


flower以降の短いショートヘアー。
美しさに男らしさが加わってワイルドに。

moonchild撮影時代。

HYDEはMCでも徹底的に花魁言葉を使い、「ようこそおいでなし。お楽しみでありんすか?」と観客に呼びかけ、歓声が返ってくると「よござんした」と微笑む。

ハロウィンの仮装姿は毎年見物。
麗しいhydeだからこその特別な仮装。


ハロウィンの妖艶な花魁姿。


モンスター姿さえも麗しい。
Translated by mbednorz
al61602

His long hair is prettier than a woman's.
It was Hyde's trademark at the time.

Since "flower", he has short hair.
He added some manliness to his beauty, to become wilder.

His "moonchild" photo session period.

While doing MCing, Hyde does a thorough job at using geisha's manner of speech, calling out "Welcome. Are you enjoying yourselves?" to the audience and responding "Very well" to shouts of joy.

His Halloween costumes are a thing to see each year.
Since it's Hyde, they have to be special.

Bewitching Halloween-themed geisha costume.

He looks dreamy even in monstrous disguises.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
20 minutes
Freelancer
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
Contact