Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Just checking in with you. Have you received your quote from DHL yet and are ...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ish5 , mooomin ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by masakisato at 01 Feb 2014 at 15:07 1480 views
Time left: Finished

Just checking in with you. Have you received your quote from DHL yet and are you ready for Creative Bath to ship your order?

You can also send us $48 by PayPal for us to ship the packages by USPS Priority Mail like last time.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 15:16
一つ確認したい事があります。DHLからの見積もりを既に受けましたか?Creative Bathはあなたの注文を発送してもよいでしょうか?
前回のように、USPSのプライオリティ郵便で荷物を送りたいのであれば、Paypalで48ドル、私たちに送金して下さい。
ish5
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 15:21
ただの確認なのですが、DHLからお見積りを受け取りましたでしょうか? また、Creative Bathへのオーダーを発送する準備は出来ましたでしょうか?

前回と同じように、48米ドルをPayPal経由で送金していただけましたら、我々が代わりにUSPS Priority Mailを利用して発送することも可能です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 15:13
お客様に聞きたいだけなのですが、DHLの見積もりを受け取りましたか。また、Creative Bath社がお客様の注文を出荷できる条件は整いましたか。

前回と同じように、USPSのプライオリティメールでお客様の注文を出荷するために、お客様がPayPal経由で48ドルを支払うこともできます。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime