Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ph37707 ▼The Edo period × counter culture! Even though the story takes pl...
Original Texts
ph37707
▼江戸時代 × カウンター・カルチャー!
江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた独特の世界観が特徴。登場人物はカタカナ語(「バイト」、「モデル」など)や若者言葉(「マジ」、「たりぃ」など)を話し、金髪にピアスの若者やヒューマンビートボクサーが登場するなど、時代考証を無視した時代劇が展開されている。
▼江戸時代 × カウンター・カルチャー!
江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた独特の世界観が特徴。登場人物はカタカナ語(「バイト」、「モデル」など)や若者言葉(「マジ」、「たりぃ」など)を話し、金髪にピアスの若者やヒューマンビートボクサーが登場するなど、時代考証を無視した時代劇が展開されている。
Translated by
mbednorz
ph37707
Edo era and counterculture
It's a story set in Edo era Japan, but as the "Champloo" name suggests, it has modern culture mixed into it at every turn, giving a unique aesthetic. Characters use vocabulary written in katakana (like "baito" - part-time job or "model") and use modern slang, young people with bleached hair and piercings or even a beatboxer, appear. It's a historical tale, completely ignoring historical details.
Edo era and counterculture
It's a story set in Edo era Japan, but as the "Champloo" name suggests, it has modern culture mixed into it at every turn, giving a unique aesthetic. Characters use vocabulary written in katakana (like "baito" - part-time job or "model") and use modern slang, young people with bleached hair and piercings or even a beatboxer, appear. It's a historical tale, completely ignoring historical details.