Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph37707 ▼The Edo period × counter culture! Even though the story takes pl...

Original Texts
ph37707

▼江戸時代 × カウンター・カルチャー!

江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた独特の世界観が特徴。登場人物はカタカナ語(「バイト」、「モデル」など)や若者言葉(「マジ」、「たりぃ」など)を話し、金髪にピアスの若者やヒューマンビートボクサーが登場するなど、時代考証を無視した時代劇が展開されている。
Translated by mbednorz
ph37707

Edo era and counterculture

It's a story set in Edo era Japan, but as the "Champloo" name suggests, it has modern culture mixed into it at every turn, giving a unique aesthetic. Characters use vocabulary written in katakana (like "baito" - part-time job or "model") and use modern slang, young people with bleached hair and piercings or even a beatboxer, appear. It's a historical tale, completely ignoring historical details.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
182letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$16.38
Translation Time
about 8 hours
Freelancer
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
Contact