Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ph37602 ▼ What is VOCALOID? It is a voice synthesis technology and a s...
Original Texts
ph37602
▼VOCALOIDとは
ヤマハが開発した歌声合成技術および、その応用ソフトウェアです。 音符と歌詞を入力するだけで歌声に変換することができます。 つまり、歌手を呼ばなくても歌声を作り出すことができます。 歌声の合成には、歌声ライブラリという、実際の歌手の声から取り出した歌声の断片を用います。 この歌声ライブラリを変えることで「初音ミク」「がくっぽいど」※等のさまざまな歌声を作り出すことができます。
▼VOCALOIDとは
ヤマハが開発した歌声合成技術および、その応用ソフトウェアです。 音符と歌詞を入力するだけで歌声に変換することができます。 つまり、歌手を呼ばなくても歌声を作り出すことができます。 歌声の合成には、歌声ライブラリという、実際の歌手の声から取り出した歌声の断片を用います。 この歌声ライブラリを変えることで「初音ミク」「がくっぽいど」※等のさまざまな歌声を作り出すことができます。
Translated by
gaieios
ph37602
▼What is VOCALOID?
A set of technologies developed by Yamaha for music synthesis; also, its associated software. The technology allows for the vocalisation of inputted musical notation and lyrics, allowing users to create voice tracks without having to resort to finding a singer. A library of recorded samples from actual singers is included, allowing users to create synthesised voices; examples include "Hatsune Miku" and "Gackpoid".
▼What is VOCALOID?
A set of technologies developed by Yamaha for music synthesis; also, its associated software. The technology allows for the vocalisation of inputted musical notation and lyrics, allowing users to create voice tracks without having to resort to finding a singer. A library of recorded samples from actual singers is included, allowing users to create synthesised voices; examples include "Hatsune Miku" and "Gackpoid".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
gaieios
Starter
元記者として、十年以上国際的な英字新聞で働きました。今はフリーランスとして勤めております。ネイティブは英語、中国語。
翻訳について:ご質問などがございま...
翻訳について:ご質問などがございま...