Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please return the Japanese razor you bought to Japan. I can ask an expert cr...
Original Texts
あなたが買った日本剃刀を日本に返送してください。
私たちは特別に$20で、専門的な刃物研ぎ職人に、
刃先を研いでもらうことが可能です。
私たちが日本からアメリカまで送り返す送料は無料でいいです。
ただし、アメリカから日本に返送する費用は
あなたが支払ってください。
トラッキング番号がつかない普通の航空便だと
$10以下で送ることが可能です。
--
あなたが欲しい商品を私に教えてくれれば、値引きしますよ。
(メールのタイトル)
Paypalより商品の支払いについて / eBayの売り手である鈴木より
私たちは特別に$20で、専門的な刃物研ぎ職人に、
刃先を研いでもらうことが可能です。
私たちが日本からアメリカまで送り返す送料は無料でいいです。
ただし、アメリカから日本に返送する費用は
あなたが支払ってください。
トラッキング番号がつかない普通の航空便だと
$10以下で送ることが可能です。
--
あなたが欲しい商品を私に教えてくれれば、値引きしますよ。
(メールのタイトル)
Paypalより商品の支払いについて / eBayの売り手である鈴木より
Please return the Japanese razor you purchased to Japan.
We will request a professional razor sharpener master at special price of US$20.00.00.
He can sharpen the razor’s edge.
We will shoulder the shipping charge from Japan to you.
However, please shoulder the shipping charge from you to Japan.
The ordinary mail without tracking number costs you less than US$10.00.
--
If you could tell me what item would you want, I will offer you a discount.
For payment through PayPal/From eBay shop owner Suzuki (Mr.)
We will request a professional razor sharpener master at special price of US$20.00.00.
He can sharpen the razor’s edge.
We will shoulder the shipping charge from Japan to you.
However, please shoulder the shipping charge from you to Japan.
The ordinary mail without tracking number costs you less than US$10.00.
--
If you could tell me what item would you want, I will offer you a discount.
For payment through PayPal/From eBay shop owner Suzuki (Mr.)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes