Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ly62708 By changing the weaving of the fabric of Heattech, and together wi...

Original Texts
ly62708

ヒートテックの生地の編み方を変えて、厚みを持たせるとともに、肌面を起毛させることで、空気を含む層ができ、従来のヒートテックインナーの約1.5倍(*)の暖かさを実現しました。冬のスポーツ観戦や釣りなど、非常に寒い場所で過ごすアイテムとしてお勧めです。

ヒートテックエクストラウォームの梱包袋に記載された『極暖』の文字。
究極に、暖かいの略語だと思われます。
どのくらい暖かいんでしょうか…気になります。
Translated by kabayan1957
ly62708

By changing the way of weaving the fabric of the heat-Tech, as well as to have a thickness, thereby raising the skin surface, the layer containing the air can be made, I realize the warmth about 1.5 times of the former heat tech inner (*). We could recommend, as the item fo spending in a very cold place, such as fishing and watching sports of winter .

Characters written in the packing bag of Heat Tech of extra warm "Gokudan".
it seems that it is an abbreviation for ultimately warm.
I am worried about ... how much it is warm.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
204letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.36
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
kabayan1957 kabayan1957
Trainee
インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。
案件ベースで、アジア・ビジネスに関するコンサル業にも対応します。
中国語、ベト...