Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ly61104 ▼ cherry tree pattern paper cup and paper back In 2013, cherr...
Original Texts
ly61104
▼さくら柄紙カップ&紙バック
2013年には、紙カップにまでさくら柄がほどこされました。(小さな試飲用カップまで!)
日本らしく、細部にまでこだわりに手を抜きません。
▼さくらシフォンケーキ(フード編)
こちらは毎年定番のさくらシフォン。
色もピンクで、とっても可愛いですね。
そして、ケーキの上に乗っているのも、実は桜です!
これは、『桜の塩漬け』です。
▼さくら柄紙カップ&紙バック
2013年には、紙カップにまでさくら柄がほどこされました。(小さな試飲用カップまで!)
日本らしく、細部にまでこだわりに手を抜きません。
▼さくらシフォンケーキ(フード編)
こちらは毎年定番のさくらシフォン。
色もピンクで、とっても可愛いですね。
そして、ケーキの上に乗っているのも、実は桜です!
これは、『桜の塩漬け』です。
Translated by
mooomin
Paper cups and paper bags with sakura-pattern
In 2013, even the paper cups were decorated with sakura-patterns (even for little tasting cups!).
They are made in fine detail with maximum effort; a Japanese-way of work.
Sakura tube cake (food version)
This is sakura tube cake, a standard dish served every year.
Its' pink color is very cute.
Moreover, what's on the cake is actually also a cherry blossom!
They are "pickled cherry blossom".
In 2013, even the paper cups were decorated with sakura-patterns (even for little tasting cups!).
They are made in fine detail with maximum effort; a Japanese-way of work.
Sakura tube cake (food version)
This is sakura tube cake, a standard dish served every year.
Its' pink color is very cute.
Moreover, what's on the cake is actually also a cherry blossom!
They are "pickled cherry blossom".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 181letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.29
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!