Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am satisfied with your service very much. My co...
Original Texts
返信ありがとうございます。
私はあなたがたのサービスにとても満足しています。
私の会社は今年で9期目になります。
前期の決算を行ったところ、送料が会社の利益を圧迫していることがわかりました。
そのため私たちは送料を下げるべく様々な方法を検討しています。
そのうちの一つが御社の送料のディスカウント率を上げていただくことです。
もしも難しいようでしたら、他の転送会社にも交渉してみる予定でいます。
あなた方のサービスを長く利用するためにも送料のディスカウントのご検討をお願いします。
私はあなたがたのサービスにとても満足しています。
私の会社は今年で9期目になります。
前期の決算を行ったところ、送料が会社の利益を圧迫していることがわかりました。
そのため私たちは送料を下げるべく様々な方法を検討しています。
そのうちの一つが御社の送料のディスカウント率を上げていただくことです。
もしも難しいようでしたら、他の転送会社にも交渉してみる予定でいます。
あなた方のサービスを長く利用するためにも送料のディスカウントのご検討をお願いします。
Thank you for your reply.
I am very much satisfied with your service provided.
Our firm is the 9th year since starting our business.
Since the settlement of the beginning period of the year,we have learned the shipping charge is big issue for the company.
For one of the reason is to boost the discount rate for shipping for your company.
If it is difficult to do so, we will make a negotiate to other courier companies.
As long as we can enjoy your service, please be sure to think it over the discount issue for shipping.
I am very much satisfied with your service provided.
Our firm is the 9th year since starting our business.
Since the settlement of the beginning period of the year,we have learned the shipping charge is big issue for the company.
For one of the reason is to boost the discount rate for shipping for your company.
If it is difficult to do so, we will make a negotiate to other courier companies.
As long as we can enjoy your service, please be sure to think it over the discount issue for shipping.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 8 minutes