Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Your bass is being prepared for shipping after January 3. Your phone number ...
Original Texts
あなたのベースは1月3日以降に届くように発送を準備しております。
荷物の伝票とインボイスにあなたの電話番号の記載もしております。
実際の商品の写真を何枚かお送りします。
このベースはとてもコンディションが良いです!
このベースは中古なのですが前のオーナーがほとんど使っていないので、
全く傷もありません。
ネックもフレットもほぼ、新品同様です。レフトハンドの5弦ジャズベースで、
このように美しいコンディションのものはほとんど見つかりません。
荷物の伝票とインボイスにあなたの電話番号の記載もしております。
実際の商品の写真を何枚かお送りします。
このベースはとてもコンディションが良いです!
このベースは中古なのですが前のオーナーがほとんど使っていないので、
全く傷もありません。
ネックもフレットもほぼ、新品同様です。レフトハンドの5弦ジャズベースで、
このように美しいコンディションのものはほとんど見つかりません。
Translated by
14pon
Hello.
We are shipping your bass to reach you on or later than January 3, 2014.
Your telephone number has been included both on the shipping slip and the invoice.
I am attaching a few images of the bass.
This one is in an amazing condition!
It is used, but the former owner hardly used it, so there is no scrach at all.
The neck and the fretboard look almost new.
This is the most scarce one with 5 strings for lefties in such a beautiful condition.
We are shipping your bass to reach you on or later than January 3, 2014.
Your telephone number has been included both on the shipping slip and the invoice.
I am attaching a few images of the bass.
This one is in an amazing condition!
It is used, but the former owner hardly used it, so there is no scrach at all.
The neck and the fretboard look almost new.
This is the most scarce one with 5 strings for lefties in such a beautiful condition.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...