Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] By the way, I have been using Mid Arms, but the screw on its knuckle arm hits...
Original Texts
話が変わりますが、今までMid Armsを使用してましたが、ナックルアームのネジがフェンダーに接触してしまいます。
元々Long Armsを使用することを前提にケージを設計したので仕方がないんですけどね。
あと気になる点は、リアのショックアブソーバーをビックボアに変更した場合、ケージ接触してしまうので寸法を変更したほうがいいと思います。
追伸:ケージを搭載してみた状態を私も拝見してみたいです!是非画像をみせてくださいね~!!:)
元々Long Armsを使用することを前提にケージを設計したので仕方がないんですけどね。
あと気になる点は、リアのショックアブソーバーをビックボアに変更した場合、ケージ接触してしまうので寸法を変更したほうがいいと思います。
追伸:ケージを搭載してみた状態を私も拝見してみたいです!是非画像をみせてくださいね~!!:)
Translated by
14pon
By the way, I have been using Mid Arms, but the screw on its knuckle arm hits the fender.
I can't help it because I originally designed the cage for Long Arms.
And one more thing is that a big boa for the rear shock absorber would hit the cage, so I suggest that the dimension be changed.
P.S. I want to see how it looks when the cage is mounted. Please show me some images!! :)
I can't help it because I originally designed the cage for Long Arms.
And one more thing is that a big boa for the rear shock absorber would hit the cage, so I suggest that the dimension be changed.
P.S. I want to see how it looks when the cage is mounted. Please show me some images!! :)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...