Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick reply. ・I'll pay the cost in cash when I meet wit...
Original Texts
早いお返事ありがとうございます。
・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。
・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。
・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?
・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。
・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。
・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?
Translated by
14pon
Thank you for your prompt answer.
I will pay you the cost in cash when I see you next time.
Thank you for makin the sample for us. We look forward to it.
Thank you for testing the life of the battery. Now we undersood that the battery lives no more than 100 minutes under severe conditions. Then, how long will it last if used under normal conditions? For example, how about each doctor using it for 10 minutes for 10 patients a day?
I will pay you the cost in cash when I see you next time.
Thank you for makin the sample for us. We look forward to it.
Thank you for testing the life of the battery. Now we undersood that the battery lives no more than 100 minutes under severe conditions. Then, how long will it last if used under normal conditions? For example, how about each doctor using it for 10 minutes for 10 patients a day?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...