Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Two of my bass heroes play a Moon Larry Graham signature: Larry himself of co...

Original Texts
Two of my bass heroes play a Moon Larry Graham signature: Larry himself of course, and Pino Palladino. Because of that, I have been looking for a Moon bass to try, but they are impossible to find here in Europe. Pino and Larry have completely different tones.

My questions: will this Moon sound similar to the bass my heroes use, or are they very different?
What pickups are in this bass? They don't look like Bartolini's, like those in the Larry Graham signature.
How will shipping and insurance be handled when shipping to the Netherlands? I ask, because one time I received a bass with a broken neck because of rough handling during shipping. That was not a nice experience.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
私のバスのヒーロー二人がMoon Larry Graham signatureを演奏しています。Larry自身はもちろん、Pino Palladinoも、です。そこで、挑戦してみようとMoon bassを探してみましたが、ここヨーロッパで見つける事は出来ませんでした。PinoとLarryは完全に異なったトーンを持っています。

私の疑問なのですが、このMoonは私のヒーロー達が使っていたバスと似たような音を出しますか?それともかなり違っていますか? このバスに使われているのは何というピックアップですか? これらのピックアップはBartoliniで使われている物とは似ていません、Moon Larry Graham signatureのそれと似ています。オランダまで配達する際、輸送と保険の扱いはどのようなものになりますか? 私は一度輸送中の乱暴に扱いによりネックが破損したバスを受け取った事があるので、このような質問をしています。あれは実に不愉快な経験でした。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
676letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.21
Translation Time
31 minutes