[Translation from English to Japanese ] I received the cage last night and have been admiring it all day today ;-). T...

This requests contains 707 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chee_madam ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by otaka0706 at 20 Dec 2013 at 14:33 1522 views
Time left: Finished

I received the cage last night and have been admiring it all day today ;-).
This is the first time I’ve seen it in person and I must say that this one of
the BEST looking cage ever made. You did an amazing aluminum panels
work. I am surprised that the Roll Cage is kobayashi's work. The structure and
welding techniques seem very different. It’s one of his best work I think!

Your cage is very unique. Out of respect to your work and craftsmanship,
I think that TM RC should never mass produce this design. It will
forever remain an “One-Off” and something very special ;-).

You are a TRUE ARTIST my friend!

On the Arms kit, they will be ready at the end of the month and
we will begin shipping to dealers then.

[deleted user]
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2013 at 15:09
昨夜ケージを受取り、今日一日中見とれていました ;-)。初めて直に見ましたが、全くもって見たことのある既存のケージの中で最高の物の一つです。見事なアルミニウム板加工です。このロールケージが小林氏の手によるものであることに驚いています。構造や溶接がとても独特であるように思えます。これは彼の最高作の一つだと思います!

あなたのケージはとても独特です。あなたの仕事と技術に敬意を表して、TM RCは決してこのデザインを大量生産すべきではないでしょう。これは永遠に”1個限り”であり、特別な物であり続けるでしょう;-)。

マイフレンド、あなたは真の名人です!!

アームキットですが、月末に用意できそうですので、その後ディーラーに搬送します。

chee_madam
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2013 at 15:03
昨夜、ケージを受け取ったのですが、今日は一日中うっとりとながめています。;)
今回初めて実物を見たのですが、これは今まで製造されてきたケージの中で一、二を争うぐらい素晴らしいものだと思います。アルミパネルの細工は素晴らしい出来になっています。ロールケージはコバヤシ氏によるものだということに驚いています。その構造や溶接技術は他に類を見ないものだと思うので、私の知るところでは、最高なもののひとつだと思います

あなたのケージはとてもユニークだと思います。あなたの職人技と作業に敬意を表して言わせていただきますが、TM RCはこのデザインを絶対に大量生産しないほうがよいと思います。そのほうが、あなたのケージが永遠に、特別な一点ものであり続けるからです。

あなたはまさに本当の芸術家だと思います!

アーム用のキットについては今月末には準備が完了するので、その後、販売店への発送を開始します。
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2013 at 14:54
昨夜ケージを受け取りました。そして今日は一日中ケージを見て感激しています。 ;-).
個人的には今までに始めてみたケージで、今まで作られたケージの中でも傑作であるとしか言いようがありません。アルミパネルの加工は素晴らしいものです。ロールケージが小林さんの仕事だと知って驚いています。構造と溶接技術が大変違うように思えます。これは彼の加工したケージの中でも傑作だと思います。

あなたのケージは独特です。仕事と職人技術に対する敬意を除いても、TM RCはこのデザインのケージは生産できないと思います。このケージは素晴らしく特別な”一品もの”として末永く残ると思います。 ;-).
あなたは本当の芸術家です。

Armsキットに関してですが、それらは今月末に準備が出来る予定で、その後、弊社から販売店に出荷するつもりです。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ラジコンカーのボディー見本を送ったあとの返信メールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime