Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. This is XX, and I phoned you from Japan earlier. As I have repeated,...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( glenwp , 14pon , akariaka , poiccard , j_beck0811 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Nov 2013 at 00:35 6394 views
Time left: Finished

こんにちは。

先ほど、日本からお電話した+++です。

何度もやりとりをしていますが、

パッケージ番号***の荷物に関しては、売り手からのインボイスに
詳細が記載されていません。

ですので、

売り手とメールで商談したときの画像を添付して送っています。

この画像にパッケージ番号***の商品の数、値段、upsの出荷番号などが
載っていますので参照してください。


そして、早く日本へ荷物を送ってください。

宜しくお願いします。


14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 00:55
Hello.
This is XX, and I phoned you from Japan earlier.
As I have repeated, the details of the package No. xxxx is not described in the seller's invoice.
So, I am attaching the images of the mails exchanged between the seller and me.
In these images, the quantity of the items, the amount and the UPS shipping number for the package are shown for your reference.
Please ship the package out to Japan as soon as possible.
Thank you.
akariaka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 00:49
Hello,

I am +++ who have just called you.

I know we have been in contact for a while, but again there was no detailes indicated on the invoice from the seller for the package #***.

So, I have attahced a document that shows that shows the e-mails that I and the seller exchanged.

In the document, you will find the package #, the numbers of items, the price, and the UPS tracking number.

I would very much appreciate a quick shipment of the package to Japan.

Thank you.
★★★☆☆ 3.0/2
j_beck0811
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 00:59
Hello.

My name is +++, who called you from Japan not long ago.

Invoice from the buyer is not described in the luggage of which package code is ***.

For that reason, I'm sending you the picture which shows you how we had a business talk with the buyer.
Be sure to refer to the quantity, price and shipment number of package code-*** product in it.

And then, send products to Japan immediately.
I'm looking forward to receive them.
★★★☆☆ 3.0/1
poiccard
Rating 46
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 01:04
Hello.
I am + + +.
Earlier I called you from Japan.
We have traded many times, but this time, you forgot the details of the invoice for the package number * * * of luggage.
So I send you an image when we talked business by email.
When you see it, you can know the image number of the package, price, ups shipping number.
Please send the luggage to Japan soon.
This is urgent. Thanks.
glenwp
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2013 at 00:46
Good Afternoon.

Just a while ago, I called from Japan..

I have made countless correspondences with regard to the package number, but however, the invoice from the seller still does not show the details.

Therefore,
I have attached an image of the discussion that I had with the seller.

On that picture, the package number, product count, price, UPS's shipping code etc are all shown so please refer to it.

Also, please send the package to Japan as soon as possible.

Thank you very much.

★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime