Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As for the wakizashi and katana you are interested in, a set of two costs at ...
Original Texts
貴方が日本刀の価値を真に理解していることに対してとても感激しています
日本刀はただの鉄の塊、良く切れる刃物というだけでなく、精神性や哲学を内包していることを理解しなければいけません
常に死と隣り合わせだった侍の哲学と美意識がないほうしてあるのです
しかし、日本刀をただの観賞用の美術品と捉える傾向があり、我々はこれらに対してともて危惧していました
貴方が、栄誉ある誇り高き軍人であり常に武器と共に生活していることから、遠い極東の侍の魂を理解できることも自然な流れだったのでしょう
日本刀はただの鉄の塊、良く切れる刃物というだけでなく、精神性や哲学を内包していることを理解しなければいけません
常に死と隣り合わせだった侍の哲学と美意識がないほうしてあるのです
しかし、日本刀をただの観賞用の美術品と捉える傾向があり、我々はこれらに対してともて危惧していました
貴方が、栄誉ある誇り高き軍人であり常に武器と共に生活していることから、遠い極東の侍の魂を理解できることも自然な流れだったのでしょう
I am very much inspired of your understanding in Japanese Katana.
It is important to understand that the Katana is not a simple iron and a sharp knife but it is created with a spirits and a philosophy of the Bushido.
It is created with a spirit and a aesthetic feeling of the Samurais towards their life.
However, there are some people who think of the Katana as a ornamental object which we are very much worried about.
Since you are the honorable soldier and you are always with the armors so it is natural for you to understand what is the spirit of the Samurai to have had lived in the far East.
It is important to understand that the Katana is not a simple iron and a sharp knife but it is created with a spirits and a philosophy of the Bushido.
It is created with a spirit and a aesthetic feeling of the Samurais towards their life.
However, there are some people who think of the Katana as a ornamental object which we are very much worried about.
Since you are the honorable soldier and you are always with the armors so it is natural for you to understand what is the spirit of the Samurai to have had lived in the far East.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 464letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $41.76
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
haruka910
Starter (High)