Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for providing me with the quotation. Your quotation is $620, but n...

This requests contains 137 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ucamasstra , hidetoshi_ueki3692913mr ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by john01 at 20 Nov 2013 at 20:01 6963 views
Time left: Finished

お見積もりを頂きありがとうございます。
620ドルでお見積もり頂きましたが、普通にアマゾンで買えば610$で買うことが出来ます。
ある程度まとまった量の購入ですので、もう少し安くすることはできませんでしょうか?
590$以下での購入を希望しています。
ご検討、宜しくお願い致します。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:06
Thank you for providing me with the quotation.
Your quotation is $620, but normally it is available at $610 on Amazon.
As I will buy in bulk, I would appreciate you if your can offer a little less expensive price.
I am willing to buy at $590 each or less.
Please kindly consider.
ucamasstra
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:34
Thank you for the quotation.
The price on the quotation is $650, but the same product can be purchased for $610 on Amazon.
Since this is a large quantity order, would it be possible to lower the price a little bit more?
I would like to buy it for $590 and under.
Thank you for your consideration.
★★★☆☆ 3.0/1
hidetoshi_ueki3692913mr
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2013 at 20:49
Thank you for your quatation #1.
Our company received your quatational price US$620.00, but regret to say that we can buy it at US$610 from Amazon now. So as I can suggest you the some extent quantity, Would you pleases study the some discount from your estimate parice? We are expecting your offer price is less than US$590.

Thank you for your consideration.

B. Regards


Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

英語らしくなっていれば、語順などは変えて頂いてかまいません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime