Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I finally got some definite information from PostNL about what had happened t...
Original Texts
I finally got some definite information from PostNL about what had happened to the shipment you sent me. It appears that I had to pay some customs fee (about 30 Euro) and PostNL was unable to find someone to pay this. In fact, they sent no letter to me that they had had difficulties delivering the package. In fact, as far as I know, they made no attempts whatever to inform me of the difficulties. Instead they did *nothing*, waited till some time had gone by, and then shipped the package back to Japan “undeliverable".
At least, that is what they told me. It sounds to me that they are pretty incompetent.
At least, that is what they told me. It sounds to me that they are pretty incompetent.
オランダ郵便局から貴店が私に送った商品の確実な情報をやっと得ました。私がいくらかの輸入税(約30ユーロ)を支払わなければならなかったのですが、オランダ郵便局は支払うことができる人を見つけらなかったのです。事実、郵便局は通知を私に送ってきませんでした、それが小包を配達することをできなくしていたのでした。事実、私が知る限りでは、郵便局は配達ができないことを何も知らせようとしていませんでした。その代わりに「何もせず」に時間がたつのを待ち、その後、小包を「配達不能(宛先不明)」として日本に送り返したのです。
とにかく、これが郵便局の言い分でした。この言い分は郵便局が機能不全のようにおもえます。
とにかく、これが郵便局の言い分でした。この言い分は郵便局が機能不全のようにおもえます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1142letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $25.695
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
higuchi_takeru
Starter
アメリカで生まれ、10歳の時に日本に来ました。
大学では英文学を専攻し、現在はプログラマーとして働いています。
本格的な翻訳歴はありませんが、Tran...
大学では英文学を専攻し、現在はプログラマーとして働いています。
本格的な翻訳歴はありませんが、Tran...