Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Dear Mr./Ms. XX, Thank you very much for your inquiry. We checked on your...

This requests contains 1782 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 6 times by the following translators : ( yanadgt , henrythier , goshisanniichi , midnite3006 , lhubbard42 ) and was completed in 19 hours 32 minutes .

Requested by sunnysideup at 17 Nov 2013 at 02:42 3566 views
Time left: Finished

Dear Mr./Ms. XX,

Thank you very much for your inquiry.

We checked on your order #XX
and we also found that your item has being in "Processing at delivery Post Office" status in BREMEN, GERMANY.

We can confirm the custom process took several days as we originally mentioned on our seller comment which you saw when you order it.

The tracking number of your item is

XX

and you can use this to track the status of the item according to the following procedure:

lhubbard42
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 05:10
Sehr (geehrter Herr/geehrte Frau) XX,

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Wir haben Ihre Bestellung #XX überprüft und fanden wir, dass es bei "Verarbeitung bei der Lieferungspostamt" Bühne im Bremen ist.

Wir bestätigen, dass die Zollverfahren dauerten einige Tage, wie erwähnt wir auf unseren Verkäuferskommentar die Sie gesehen hast, wenn Sie es bestellt.

Die Verfolgungsnummer Ihrer Bestellung ist

XX

Sie können diese Nummer zu verfolgen den Zustand der Bestellung verwenden, gemäß dem folgenden Verfahren:
goshisanniichi
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 03:34
Frau oder Herr XX

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Wir haben Eure Bestellung, No. XX, untersuchtet, und habe gefunden das den Artikel ist jetzt am "Verarbeitung beim Post Amt" Status im BREMEN, DEUTSCHLAND.

Wir Konen bestätigen, das die Zollverfahren Prozess hat mehrere Tage gedauert als Wir haben angegeben im unser Verkäufer Kommentar das Sie gesehen haben wen Sie es bestehlt

.Die Tracking-Nummer Ihres Artikels ist:

XX

Und Sie können diese Nummer mit den folgenden Schritten:
henrythier
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 03:31
Sehr geehrter Herr/geehrte Frau XX,

Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Wir haben Ihre Bestellung #XX geprüft
und haben festgestellt, dass ihre Bestellung sich in "zur Lieferung bereit im Postamt"-Status in BREMEN, DEUTSCHLAND befindet.

Wir können bestätigen, dass der Prozess mehrere Tage, wie bereits in unseren Verkäufer Kommentar, welches Sie bei Ihrer Bestellung gesehen haben, angemerkt, gedauert hat.

Die Frachtnummer Ihrer Bestellung ist

XX

Sie können die Frachtnummer wie folgt nutzen, um den Status Ihrer Sendung zu verfolgen:

1. Search "post.japanpost" using a Web search engine to go to the Japan Post Web site.

2. Click the "English" button on the top of the site.

3. An English version page opens.

4. Click the "Track&Trace Service" link under the "Postal Service" section on the page.

5. The "Track&Trace Service" page opens.

6. Click the "Item No. Search" button on the page.

7. The "Individual number search" page opens.

8. Enter the tracking number above to the "Item number" field and click the "Tracking start" button.

9. The system shows the "Details of search result [International]" for your item
and you can check the status.

goshisanniichi
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 04:02
1. Suche "post.japanpost" mit eine Web-Suchmaschine zu der Japan Post Website gehen.

2. Klicken Sie auf den "English"-Taste auf der Oberseite der Website.

3. Eine englische Version wird geöffnet.

4 Klicken Sie den "Track&Trace Service" Link im die "Postal Service" Bereich der Webseite.

5. Die "Track&Trace Service" Webseite öffnet sich.

6. Klicken sie auf den "Item No. Search"-Taste auf die Webseite.

7. Die "Individual number search" Webseite öffnet sich.

8. Geben Sie die Tracking-Nummer von vorher, im die "item number" Feld und klicken Sie auf den "Tracking Start"-Taste.

9. Die System siegt die "Details of search result [International]" (Suchergebnis [Internationale]) fur Ihren Artikel und Sie konnten den Status beobachten.
yanadgt
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 18:51
1. "post.japanpost" googeln und zur Webseite von Japan Post Web öffnen.

2. Der Knopf "English" oben auf der Seite klicken.

3. Es öffnet die englische Seite.

4. Das Link "Track&Trace Service" unter dem "Postal Service" klicken.

5. Es öffnet die Seite "Track&Trace Service".

6. Der Knopf "Item No. Search" klicken.

7. Es öffnet die Seite "Individual number search".

8. Ihr Trackingnummer auf das Feld "Item number" eintippen und der Button "Tracking start" klicken.

9. Das System zeigt "Details of search result [International]" für dein Artikel und damit können Sie das Status checken.

Usually, we know you should have been contacted by a Post Office in such a case.
Unfortunately, we have no idea why they have not contacted you yet.

Please contact your nearest Post Office and ask using the tracking NO. mentioned above.
We think this would resolve the problem.

For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.
>Der Käufer trägt alle Zollgebühren/Steuern und alle internationalen Gebühren.

We appreciate your understanding.

Thank you.

Best regards,

goshisanniichi
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 04:30
Normalerweise, wissen wir das Sie bei die Post Amt in einem solchen Fall kontaktiert wurden. Leider habe wir keine Ahnung warum Sie noch nicht kontaktiert waren.

Bitte fragen Sie am Ihre niesten Post Amt mit die vorher erwähnte Tracking-Nummer.

Bitte Beachten Sie:
Wen mann kauft was von ausländischer Anbietern durch die Amazon Webseite, Sie konnten manchmal vorbehaltlich der geltenden Zollgebühren. Im diese Falle, Sie sind verantwortlich die Zollgebühren zum zahlen. Sie können unsere Anzeige da von auf die "Shipping Information" Seite.
> Der Käufer trägt alle Zollgebühren/Steuern und alle internationalen Gebühren.

Wir bitten um Ihre Verständnis.

Vielen Dank.

Mit freundliche grüßen,
midnite3006
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 Nov 2013 at 22:13
Normalerweise wissen wir Sie durch einen Post in einem solchen Fall sollte kontaktiert wurden.
Leider haben wir keine Ahnung, warum sie noch nicht kontaktiert Sie noch.

Bitte kontaktieren Sie Ihren nächsten Post und bitten mit dem Tracking NO. erwähnt.
Wir denken, dies würde das Problem lösen.

Zu Ihrer Information:
Wenn Sie kaufen ein paar Elemente aus einem beliebigen ausländischen Anbietern durch die Amazon Web
Website, die Sie häufig sein könnten vorbehaltlich der geltenden Zollgebühren.
Und in diesem Fall, sind Sie verantwortlich für die Zollgebühren.
Sie können unser Hinweis dazu auf der "Shipping Information"-Seite zu sehen.
> Der Käufer trägt alle Zollgebühren / Steuern und alle Internationalen gebühren.

Wir bitten um Ihr Verständnis.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime