こんにちは。
先程トラッキング情報を確認しましたところ11月8日の午後2時に交換局から発送となっていました。2、3日中にはお手元に届くと思います。
大変お待たせしてしまってすみません。もうしばらくお待ちください。
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2013 at 09:21
Hello.
Having checked your tracking number, it turns out that your package has left the switching centre on November 8th, 2pm. You will be receiving it in 2-3 days.
I am sincerely sorry for the long wait.
Kind regards.
tani likes this translation
Having checked your tracking number, it turns out that your package has left the switching centre on November 8th, 2pm. You will be receiving it in 2-3 days.
I am sincerely sorry for the long wait.
Kind regards.
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2013 at 09:25
Hello,
When I confirmed the tracking information before, the item was shipped from a switching center on November 8. It is expected the item would arrive within 2 or 3 days.
We are sorry to have kept you waiting so long. Please wait for a while.
tani likes this translation
When I confirmed the tracking information before, the item was shipped from a switching center on November 8. It is expected the item would arrive within 2 or 3 days.
We are sorry to have kept you waiting so long. Please wait for a while.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2013 at 09:28
Hello,
I have checked whereabouts of the item using the tracking number and found out that it has been shipped from the outward post office of exchange on Nov. 8, therefore, it will be delivered to you in about 2 to 3 days.
I am sorry for waiting for a long time, but please have patient for a while.
I have checked whereabouts of the item using the tracking number and found out that it has been shipped from the outward post office of exchange on Nov. 8, therefore, it will be delivered to you in about 2 to 3 days.
I am sorry for waiting for a long time, but please have patient for a while.
「November 8 at 2:00 pm」に訂正します。申し訳ございません。