[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. However, I must apologize you. Some of the pro...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ihirom , takeshikm , shisuka_siska , koast ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hiroaki1978 at 07 Nov 2013 at 17:57 1547 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。
しかし、私はあなたに謝罪しなければなりません。
一部商品の消費期限が2013年10月になっていました。
本当に申し訳ありません。

もちろんあなたは今回の注文をキャンセルすることができます。
あなたには責任は一切ありません。

又は、もしあなたが希望するのであれば、別の商品であれば出荷することは可能です。

出荷可能な商品は次の通りです。

この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした。

Thank you for your purchase.
However, I must apologize you.
Some of the products already expired in October 2013.
I'm terribly sorry for that.

You may therefore cancel the purchase this time.
You have totally no obligation.

If you still wish, I am able to arrange different products and ship them to you.

Here is followed the list of products that I can arrange the shipment.

Once again, I am terribly sorry for the inconvenience which might be caused at your side.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime