Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] #habit Send me the invoice of V steel Can i make a payment on........in rel...
Original Texts
#habit
V steelの請求書を送ってください。
クレジットの締め日の関係で、支払いを〇月〇日にさせていただく事は可能でしょうか?
Headの製造について教えていただきありがとうございます。
#International
フラッグは既にお客様に手元にありますが、サインの所在が分からないため、
返品を提案しています。調べたサインの特徴とはっきりと一致しないサインが多い印象があり、大変失礼ですが、真偽を疑ってしまいました。もし、後日届くフラッグも同様の場合、全て返品したいと思います。
V steelの請求書を送ってください。
クレジットの締め日の関係で、支払いを〇月〇日にさせていただく事は可能でしょうか?
Headの製造について教えていただきありがとうございます。
#International
フラッグは既にお客様に手元にありますが、サインの所在が分からないため、
返品を提案しています。調べたサインの特徴とはっきりと一致しないサインが多い印象があり、大変失礼ですが、真偽を疑ってしまいました。もし、後日届くフラッグも同様の場合、全て返品したいと思います。
#habit
Please send me the invoice for the V steel.
Could you allow me to make the payment on〇月〇日 because of the cutoff dateof my credit card?
Thank you for teaching the ways for manufacturing the Head.
#International
Although the customer has the Flag, he is suggesting to return it because he does not know where the sign.
I don’t mean to be a rude but I have doubted the authenticity because the distinction of the sign have not meet that of I have researched.
I would like to return all the FLAGs being delivered at later date if those will be as same as the previous one.
Please send me the invoice for the V steel.
Could you allow me to make the payment on〇月〇日 because of the cutoff dateof my credit card?
Thank you for teaching the ways for manufacturing the Head.
#International
Although the customer has the Flag, he is suggesting to return it because he does not know where the sign.
I don’t mean to be a rude but I have doubted the authenticity because the distinction of the sign have not meet that of I have researched.
I would like to return all the FLAGs being delivered at later date if those will be as same as the previous one.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 14 minutes