Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am currently working as a system engineer. I also have a personal business...
Original Texts
私自身は普段システムエンジニアとして会社勤めをしています。
また個人事業として音楽ソフトの小売・卸売を海外へ向けて行っています。
ピアノは始めてまだ一年くらいなのであまりうまく弾けません。
この時期は芸術の秋と呼ばれ芸術祭が多数開催されます。
芸術の秋と呼ばれる由来は
気候的に涼しくなってきて、集中力が必要な文化的な活動をするのに最も適した季節
だからということらしいです。
また紅葉もそろそろ見ごろな時期となってきて今から楽しみにしています。
(去年の見に行った紅葉を送りますね)
また個人事業として音楽ソフトの小売・卸売を海外へ向けて行っています。
ピアノは始めてまだ一年くらいなのであまりうまく弾けません。
この時期は芸術の秋と呼ばれ芸術祭が多数開催されます。
芸術の秋と呼ばれる由来は
気候的に涼しくなってきて、集中力が必要な文化的な活動をするのに最も適した季節
だからということらしいです。
また紅葉もそろそろ見ごろな時期となってきて今から楽しみにしています。
(去年の見に行った紅葉を送りますね)
Translated by
ayaka_maruyama
I am currently working as a system engineer.
I also have a personal business on international sales of music software.
It has only been a year since I started learning, so I'm not very good at playing the piano yet.
We call autumn the season of art, where many art festivals are hosted.
Apparently, the origin of us calling autumn the season of art is because the weather gets cooler and makes it the perfect climate to concentrate on cultural activities.
I am already looking forward for the leaves to turn red, which will be beautiful soon.
(I will send you the pictures form last year.)
I also have a personal business on international sales of music software.
It has only been a year since I started learning, so I'm not very good at playing the piano yet.
We call autumn the season of art, where many art festivals are hosted.
Apparently, the origin of us calling autumn the season of art is because the weather gets cooler and makes it the perfect climate to concentrate on cultural activities.
I am already looking forward for the leaves to turn red, which will be beautiful soon.
(I will send you the pictures form last year.)