お問い合わせありがとうございます。
申し訳ございませんが既に商品は発送完了しており、国際便でアメリカ国内に入っておりますので、日本からではお届け先の変更はできません。
アメリカでしたらUSPSでの配送となりますので、お手数ですがUSPSに連絡していただきご自身でお届け先の変更を依頼してもらう必要がございます。
追跡番号:
USPSホームページアドレス:
お手数ですが何卒よろしくお願い致します。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 11:57
Thank you for your message.
I am sorry, but the product was already shipped, and currently it is in transit in the US, so I can't change the delivery address.
Please contact USPS as it's been delivered by USPS.
Tracking number:
USPS home address page.
Thank you in advance.
watanosato likes this translation
I am sorry, but the product was already shipped, and currently it is in transit in the US, so I can't change the delivery address.
Please contact USPS as it's been delivered by USPS.
Tracking number:
USPS home address page.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/2
Rating
66
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 11:58
Thank you for the inquiry.
We are afraid that the product has already been shipped and in the U.S. by an international service. Therefore, the delivery destination cannot be changed from Japan.
In the U.S., USPS will deliver the product. So, you need to contact USPS by yourself to request the change of the delivery destination.
Tracking no.:
USPS website URL:
We appreciate your understanding and cooperation,
watanosato likes this translation
We are afraid that the product has already been shipped and in the U.S. by an international service. Therefore, the delivery destination cannot be changed from Japan.
In the U.S., USPS will deliver the product. So, you need to contact USPS by yourself to request the change of the delivery destination.
Tracking no.:
USPS website URL:
We appreciate your understanding and cooperation,
★★★☆☆ 3.0/1
Rating
52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 12:01
Thank you for your inquiry.
Unfortunately, the item was already shipped and it has already reached in US by the international delivery service so we cannot change the delivery address from Japan.
The USPS is responsible for the delivery in US so I am sorry for inconvenience but you need to contact with them for requesting to change the delivery address.
Tracking Number:
USPS website:
Sorry for disturbing you, thank you for your cooperation.
Unfortunately, the item was already shipped and it has already reached in US by the international delivery service so we cannot change the delivery address from Japan.
The USPS is responsible for the delivery in US so I am sorry for inconvenience but you need to contact with them for requesting to change the delivery address.
Tracking Number:
USPS website:
Sorry for disturbing you, thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/2
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 12:13
It is very thankful for you to inquire us.
We are very sorry for all of our products had been delivered. By the international express, these goods are delivered into US, therefore, it can not change the deliver address from Japan.
It will be delivered by USPS if delivering to US. So, we are very sorry to ask you to connect the USPS to change the deliver address by yourself. And It is necessary for you to do this.
your deliver Number:
USPS home page address:
We are very sorry for you to do some procedures.
We are very sorry for all of our products had been delivered. By the international express, these goods are delivered into US, therefore, it can not change the deliver address from Japan.
It will be delivered by USPS if delivering to US. So, we are very sorry to ask you to connect the USPS to change the deliver address by yourself. And It is necessary for you to do this.
your deliver Number:
USPS home page address:
We are very sorry for you to do some procedures.
★★★☆☆ 3.0/1