Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your service on eBay. I'm so impressed by your kindness! I really ...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ayaka_maruyama , harryyen ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Oct 2013 at 23:22 1957 views
Time left: Finished

ebayでは、大変お世話になりました。あなたのお心遣いに私は感動しました!本当に心から感謝申し上げます。お写真のお人形につきまして、もし、フロリダの住所へ送ってもらった場合、フロリダまでの送料込みで、450アメリカドルで作って頂くことは可能でしょうか?いつものように、ピンクの衣装、磁気おしゃぶり、濃い茶色の髪、完成後のお写真をお願い致します!良いお返事をお待ち致しております。あなたのお人形は大好きです!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:26
Thanks for your service on eBay. I'm so impressed by your kindness! I really appreciate from my heart. Regarding the doll in the photo, if you send it to the address in Florida, is it possible to make it at $450 including shipping cost to Florida? As always, please arrange it with pink costume, magnetic pacifier, dark brown hair and photo of it after completion! I'll be looking forward to your favorable reply. I love your dolls!
[deleted user] likes this translation
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:31
Thank you for your hospitality on ebay. Your thoughtfulness really touched my heart!! I am thankful from the bottom of my heart. Is it possible for you to make the doll on the picture in US$450, including delivery to my address in Florida? I would like pink clothes,magnetic pacifier, dark brunette hair and the finished photo as usual! I am looking forward to hearing from you. I adore your dolls!
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:42
Ebay took care for me very much. I appreciated your carefulness. I am really thanking for you from my heart.
About the picture of the doll, if I want the doll to send to my address in Florida, could it be possible to send it in costing the US450(including the feight fee)?
Like usually, pink clothes, magnetic nipple, brown hair, and please give me the picture of finishing.
I am waiting for your answer. I like your doll.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime