Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, few small businesses are self-sustaining until their third yea...
Original Texts
Unfortunately, few small businesses are self-sustaining until their third year of operation, which means that the owner often must work a second job to support himself and his family while working in his new business.
While he’s waiting for his business to grow, the new business owner is distracted by all the things he needs to do and all the things he isn’t getting done.
The frustrations mount, and the only way he deals with them is to remember the thought that one day when everything is working like a charm he’ll be free to take time off, to take vacations with his family, to do the good things a business of your own is supposed to make possible. But, in most cases, the frustrations mount and the “good things” never materialize; not the way he imagined them, that is.
While he’s waiting for his business to grow, the new business owner is distracted by all the things he needs to do and all the things he isn’t getting done.
The frustrations mount, and the only way he deals with them is to remember the thought that one day when everything is working like a charm he’ll be free to take time off, to take vacations with his family, to do the good things a business of your own is supposed to make possible. But, in most cases, the frustrations mount and the “good things” never materialize; not the way he imagined them, that is.
Translated by
gloria
残念ながら、営業開始から3年目までに自立できるようになるビジネスはごくわずかだ。これはつまり、オーナーの家族が彼の新ビジネスで働く一方で、オーナー自身は自分を支えるために副業をしなければならないことが多いということを意味している。
自分のビジネスが成長するよう期待しながらも、新ビジネスのオーナーはやるべき全てのことと終わらない全てのことで悩まされるのだ。
自分のビジネスが成長するよう期待しながらも、新ビジネスのオーナーはやるべき全てのことと終わらない全てのことで悩まされるのだ。
落胆は強まり、落胆を紛らわすのに彼がすることいえば、全てが魔法のように上手くいき、オフの時間を自由に取れるようになり、家族とバケーションを楽しむこと-自分のビジネスのおかげでできるようになるであろうこれらの素敵なこと-を思い描くことだけになっていく。しかし多くの場合、落胆は強くなり「素敵なこと」は決して実現しない。彼が思い描いていたようにはいかない、でもそれが現実だ。