Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I suggested purchasing a new box and packaging in a decent way (if I find it ...

Original Texts
私は先日、商品返送の方法について、

別注の箱を購入し、相応の梱包(私の手では難しい場合は業者に依頼するかたち)をし、返送する方法を提案しました。
この場合は、17500円では足りないでしょう。
輸送費用だけではなく、梱包のための材料購入費用、業者に梱包を依頼した場合はその費用を支払っていただかなくてはなりません。追加料金がどの程度のものか、私にもわかりませんが、それなりにかかると思われます。 あなたとしては、この理由は言いにくいでしょう。それでも聞きたいのです。私は、あなたを責め立てたい訳ではありません。私は、あなたのお店の商品ラインナップ、価格に、とても魅力を感じていて、今後も購入したいと思ってました。今後、あなたのお店から商品を安心して購入できるかどうか、ということです。ですので、このようなことがあった経緯を、教えてほしいです。

商品返送の方法の件と、
メーカーの箱が無い商品が届いた経緯について、
お答えください。

よろしくお願いします。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
Regarding the way of return the product, I proposed the way that I buy the contract box, pack it in proper way (ask to the vendor if it is difficult by my hand) and resend.
In this case, 17500 yen wouldn't be enough.
You have to pay not just for the shipping cost, but for the purchase of the packing material and the expense if I ask the vendor to pack it. I don't know how much is the additional cost, but I think it will cost accordingly.
It may be difficult for you to say the reason. But I do want to hear from you. I don't mean to accuse you. I am attracted to the product lineup and the price at your shop, and I thought I wanted to buy in the future. It is whether I can buy the product from your shop with ease in the future or not. So I would like to know how these were happened.

Please tell me about the way of product return and why the product without a maker box had arrived.

Thank you for your cooperation.
alohaboy
Translated by alohaboy
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
855letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$76.95
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
alohaboy alohaboy