[Translation from Japanese to English ] Thank you for your successful bid this time. Because, after the successful...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "Email" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brother346 , kawaii ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by blue_sky_2011 at 24 Apr 2013 at 08:45 8862 views
Time left: Finished

この度は落札ありがとうございます。

落札後、eBay画面で落札金額を変更できませんので、

PayPalよりInvoiceを送ります。

PayPalのアカウントメールアドレスを教えてください。

尚、eBayのメッセージにメールアドレスを載せるのはポリシー違反になります。

彼方の連絡用メールアドスでメールを送りますので、

PayPalのアカウントメールアドレスを載せて、返信してください。

よろしくお願いします。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 09:02
Thank you for your successful bid this time.

Because, after the successful bid, we cannot change the successful bid amount on the eBay screen,
we'll send the Invoice from PayPal.

Please let me know your account e-mail address of PayPal.

In addition, it is a policy violation to put an e-mail address on the message of eBay.

Because we'll send an e-mail to your e-mail address for contacts,

please reply to it with your account e-mail address of PayPal.

Thanks and best regards.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 08:57
Thank you for your bid this time.

After closing bid, you won't be able to change the amount of the bid on eBay screen so I will send you an invoice via PayPal. So please email me your email address on PayPal.

Please note that listing email address on eBay message violates their policy.

We will email you via contact email address we used before. So please email us back with your email address on your PayPal account.

Thank you.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2013 at 08:52
Thank you for buying at an auction.

After the bidding, the price will not be changed on eBay page, I will send the invoice from PayPal.

Please let me know your PayPal account.

Also, it is against the policy to write a mail address on eBay message.

I will send a mail from your contact mail address, so please reply your PayPal account mail address.

Thank you for your cooperation.
blue_sky_2011 likes this translation
blue_sky_2011
blue_sky_2011- about 11 years ago
すばやい翻訳ありがとうございました。助かりました。感謝します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime