Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I apologize for the late response as I was away o...
Original Texts
お問い合わせありがとうございました、また、出張のため返信が遅くなり申し訳ありません。私達はインドに代理店はありません。これまでも何度が市場開拓に挑戦しましたが、以下の2つが主な障害になり、市場に参入できていません。
1.当社の製品と中国製の製品との価格差がありすぎること。
2.インドの医療機器の法規制が不透明なため、輸入時のライセンスの取得の必要性がはっきりしなかった
いずれにせよ、まずは添付のNDAに署名、返信して頂けないでしょうか、その後、取引条件等を送付致します。
1.当社の製品と中国製の製品との価格差がありすぎること。
2.インドの医療機器の法規制が不透明なため、輸入時のライセンスの取得の必要性がはっきりしなかった
いずれにせよ、まずは添付のNDAに署名、返信して頂けないでしょうか、その後、取引条件等を送付致します。
Translated by
14pon
Thank you for your inquiry. I apologize for the late response as I was away on a business trip.
We do not have any agent in India. Although we have tried several times to market there, we have not succeeded yet due to the following two factors:
1. The price gap between our products and Chinese ones are too large.
2. As the regulations for medical instruments in India were not transparent, we were not sure if we needed to obtain any import license.
In any case, to begin with, would you please sign the attached NDA and send it back? Then we will send you terms and conditions of trade and etc.
We do not have any agent in India. Although we have tried several times to market there, we have not succeeded yet due to the following two factors:
1. The price gap between our products and Chinese ones are too large.
2. As the regulations for medical instruments in India were not transparent, we were not sure if we needed to obtain any import license.
In any case, to begin with, would you please sign the attached NDA and send it back? Then we will send you terms and conditions of trade and etc.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...