Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I've already decided to purchase this item and I'm currently negotiating for ...

This requests contains 87 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yoshisan at 09 Oct 2013 at 14:51 2456 views
Time left: Finished

この商品の購入を決めていて、現在値下げの交渉をおこなっています。残り時間が少ないので、再出品をしてください。よろしくお願いします。私は過去にもこの商品を何度か購入しています。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 14:55
I've already decided to purchase this item and I'm currently negotiating for a discount. Since there's not much time left, please relist the item. Thank you. I've purchased this item several times in the past.
yoshisan likes this translation
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 14:56
この商品の購入を決めていて、現在値下げの交渉をおこなっています。残り時間が少ないので、再出品をしてください。よろしくお願いします。私は過去にもこの商品を何度か購入しています。

I have detemined to place an order for this product and have corrently been in discount negotiation. Could you kindly put it on the site again, since the remaining time is almost running out? I appreciate your coopeation in advance. I also placed in orderes for this product in the past.
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 14:55
I have already decided to purchase this product and is currently negotiating the price. As we are running out of time, I would like for you to re-exhibit the product. Thank you. I have purchased this product several times in the past.
★★★★☆ 4.0/1
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 14:55
I have decided to buy this item and I am negotiating a deal right now. There is not much time left so could you put it again? Thank you. I have bought this items a few times in the past.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime