Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] de Sehr geehrte Damen und Herren, der von Ihnen versandte Artikel konnte vo...
Original Texts
de
Sehr geehrte Damen und Herren,
der von Ihnen versandte Artikel konnte vom Zustelldienst DHL/Deutsche Post nicht an mich ausgeliefert werden, da das Paket vom
Zollamt Chemnitz einbehalten wurde, weil keine Rechnung bzw. Zahlungsbeleg an dem Paket angebracht wurde.
Ich benötige daher von Ihnen eine Rechnung für den Kauf.
Ausserdem erhebt der ZOLL gemäß Zollkostenverordnung eine Verwahrungsgebür in Höhe von € 0,50 / Kalendertag, wie lösen wir dass?
Bitte um schnellstmögliche Antwort.
Sehr geehrte Damen und Herren,
der von Ihnen versandte Artikel konnte vom Zustelldienst DHL/Deutsche Post nicht an mich ausgeliefert werden, da das Paket vom
Zollamt Chemnitz einbehalten wurde, weil keine Rechnung bzw. Zahlungsbeleg an dem Paket angebracht wurde.
Ich benötige daher von Ihnen eine Rechnung für den Kauf.
Ausserdem erhebt der ZOLL gemäß Zollkostenverordnung eine Verwahrungsgebür in Höhe von € 0,50 / Kalendertag, wie lösen wir dass?
Bitte um schnellstmögliche Antwort.
Translated by
kiwi
拝啓
DHL/ドイツ郵便は、あなたが送った商品を私に配達できませんでした。なぜなら、請求書もしくは支払証明書が小包に付けられていないため、ケムニッツの税関に小包がとどまっているからです。
この購入に対するあなたの請求書が必要です。
さらに税関は、関税料金指令に基づき、1日につき€ 0.50の保管手数料を徴収します。どのようにこの件を解決しましょうか?
できるだけ早い返事をお願いします。
DHL/ドイツ郵便は、あなたが送った商品を私に配達できませんでした。なぜなら、請求書もしくは支払証明書が小包に付けられていないため、ケムニッツの税関に小包がとどまっているからです。
この購入に対するあなたの請求書が必要です。
さらに税関は、関税料金指令に基づき、1日につき€ 0.50の保管手数料を徴収します。どのようにこの件を解決しましょうか?
できるだけ早い返事をお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 482letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $10.845
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kiwi
Starter
ドイツ在住ですので、時差の関係ですぐには翻訳できないかもしれませんが、なるべく早く訳をお送りできるようにします。