Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Ware in 2 Sendungen geliefert - Fehler vom VK..Dann kam einmal 11 Euro und da...
Original Texts
Ware in 2 Sendungen geliefert - Fehler vom VK..Dann kam einmal 11 Euro und dann 18 Euro Zoll drauf obwohl der Warenwert jeweils 58 Euro sein sollte.Der Verkäufer hat aber 91 Euro angegeben somit hat der Zoll auch die Gebühren nach oben angepasst.In Deutschland hätte ich im Fachhandel deutlich weniger dafür bezahlt.Hier rate ich dringend vom Kauf ab.Hier zahlt man nur drauf.
Translated by
rio_dje
商品が2つにわかれて届きました。
―小売価格に間違いがありました。それぞれ58ユーロのはずなのに、付くはずのない11ユーロ、18ユーロの関税が付いていたのです。しかしながら販売員によれば、商品はそれぞれ91ユーロなので、上記の関税がそれぞれに適応されるということでした。ドイツの専門店だったら明らかにこれより安値で済みました。
なので早急に注文をキャンセルします。こちらでは商品価格のみを払えばいいはずですから。
―小売価格に間違いがありました。それぞれ58ユーロのはずなのに、付くはずのない11ユーロ、18ユーロの関税が付いていたのです。しかしながら販売員によれば、商品はそれぞれ91ユーロなので、上記の関税がそれぞれに適応されるということでした。ドイツの専門店だったら明らかにこれより安値で済みました。
なので早急に注文をキャンセルします。こちらでは商品価格のみを払えばいいはずですから。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 377letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $8.49
- Translation Time
- about 20 hours
Freelancer
rio_dje
Starter
主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。
ドイツでのインターンシップで、旅行の約款をドイツ語から日本語に翻訳したり、ドイツ語圏の顧客の問い...
ドイツでのインターンシップで、旅行の約款をドイツ語から日本語に翻訳したり、ドイツ語圏の顧客の問い...