Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "Ochuudou" that makes a circuit of Mt.Fuji's hillside. From there, Mt.Fuji c...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , azwel00 , sl_translator ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by minnmimi at 29 Sep 2013 at 21:53 2445 views
Time left: Finished

富士山の中腹を一周する「御中道」。
そこから見上げる富士山や眼下に望
む河口湖周辺の風景は目を見張りま
す。しかしこの道は、かつて頂上を目
指すことができなかった人々が歩い
た道でした。森林限界の狭間を歩き
ながら、富士山で生きる植物の姿も
観てゆきます。

sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2013 at 22:25
"Ochuudou" that makes a circuit of Mt.Fuji's hillside.
From there, Mt.Fuji can be views straight up and below is the arrestingly beautiful scenary surrounding Kawaguchiko.
Though, this route, at one time, was for people who could not make it up to the apex.
By walking the forest line, we'll be taking a look at plants that live in Mt.Fuji.
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2013 at 22:17
"Ochudo" is a trail lapping around the middle of Mt. Fuji.
Mt. Fuji that you can look up from there and the view around Lake Kawaguchi below your eyes are spectacular sights.
However, long time ago, this trail was for the people who could not aim to go to the top.
While you walk along the forest limit, you can also see the plants living in Mt. Fuji.
★★☆☆☆ 2.0/1
azwel00
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2013 at 22:10
The path, called Ochudo, encircles the halfway point of Mt. Fuji. You must watch open-eyed when you look up Mt. Fuji and get a view of the surrounding area of Kawaguchiko form the path. However, it used to be a path for those who could not go for the top of Mt. Fuji. We are going to see plants there through the narrow forest line.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime