Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Very true they are usually within 1 gram of one another and 4-5 frequency poi...

Original Texts
Very true they are usually within 1 gram of one another and 4-5 frequency points. I apologize for the

inconsistency best we can do is offer a replacement for them. However, a shaft within 2 grams of one

another is really great quality for steel.

The irons will be listed as tour issue because of the shafts that are in them. We do take in clubs that come from touring professionals but I cannot verify that these irons came from someone on tour. Please let me know if you have any other questions.
Translated by takaaki
確かに一般的にはそれらはそれぞれ1グラム以内で、4-5の振動数です。数値が合わないところがある点はお詫び申し上げます。私たちにできる対応は代わりの品物をお送りすることです。しかし、それぞれ2グラム以内という数値はスチール製にしては質の良いものです。
アイアンは、使われているシャフトの関係で、ツアー・イシュー(tour issue)に分類されます。プロがツアーで使用した(プロツアー用の)クラブも取り扱っておりますが、誰かがツアーで使用したことを保証するものではありません。さらに何か疑問点がある場合はまたご連絡ください。

◇◇◇◇
本文の内容からプロが使用した中古ゴルフクラブを販売している会社からのメールと推測しました。もし間違っておりましたら、「プロがツアーで使用した」を、「プロツアー用の」と読み替えてください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
498letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.205
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
takaaki takaaki
Starter
私は大学卒業後、私は私立学校で英語教員として働き、英語を正しく理解し、分かりやすく相手に伝えることを追及してきました。授業の中で翻訳を行うこともかなりあり...