Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you for the questions. 1. $265 would be the price until we could ship...
Original Texts
Thank you for the questions.
1. $265 would be the price until we could ship a partial shipping container.
2. We could ship 200 braces per month at current capacity and increase that number quickly to meet your demand.
3. We can fit 4 braces in a box that is 32" x 12" x 12".
4. We will get quotes from shipping companies to get an approximate price per box.
5. We plan to maintain the current price through 2021.
6. We would be able to send you a link to our cloud storage where you can download high resolution images and video.
7,8. We will review the document but we should be able to provide you with exclusive distribution for Japan.
1. $265 would be the price until we could ship a partial shipping container.
2. We could ship 200 braces per month at current capacity and increase that number quickly to meet your demand.
3. We can fit 4 braces in a box that is 32" x 12" x 12".
4. We will get quotes from shipping companies to get an approximate price per box.
5. We plan to maintain the current price through 2021.
6. We would be able to send you a link to our cloud storage where you can download high resolution images and video.
7,8. We will review the document but we should be able to provide you with exclusive distribution for Japan.
Translated by
marifh
お問い合わせをいただき、ありがとうございました。
1、$265の価格は、当方が部分的コンテナーを発送できるようになるまでの金額となります。
2、現在の生産量ではひと月に200のブレースを発送できます。そしてそちらの必要に応じてすぐ増加することもできます。
3、 32" x 12" x 12"の箱の中に4つのブレースを入れることができます。
4、複数の運送会社に、一箱当たりのおよその料金の見積もりを出してもらう予定です。
5、現在の料金は2021年を通し維持する予定です。
6、そちらに高解像度の写真やビデオをダウンロードできる当社のクラウドの保管所リンクをお送りすることができます。
7・8、書類を検討しますが、貴社へ日本への独占販売権を差し上げられると思います。
1、$265の価格は、当方が部分的コンテナーを発送できるようになるまでの金額となります。
2、現在の生産量ではひと月に200のブレースを発送できます。そしてそちらの必要に応じてすぐ増加することもできます。
3、 32" x 12" x 12"の箱の中に4つのブレースを入れることができます。
4、複数の運送会社に、一箱当たりのおよその料金の見積もりを出してもらう予定です。
5、現在の料金は2021年を通し維持する予定です。
6、そちらに高解像度の写真やビデオをダウンロードできる当社のクラウドの保管所リンクをお送りすることができます。
7・8、書類を検討しますが、貴社へ日本への独占販売権を差し上げられると思います。