Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We apologize for the inconvenience this has caused you. I have checked the pr...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "問い合わせ" . It has been translated 2 times by the following translators : ( googlybear , sam_haugh3 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by 5843435 at 09 Sep 2013 at 08:35 5405 views
Time left: Finished

お客様には迷惑をかけて申し訳ないと思っている。確かに商品ページの記載が不十分だったとは認識している。
ただ、電圧について記載がなかったためわからなかった、とのことだが、日本からの輸入品でありコンセントプラグが違うことは明白であるため、日本とイギリスの電圧の違いについては調べてもらえればわかったと思う。
事実、他のお客様については同様の対応をしてもらっており特に問題は起こっていない。
壊れてしまったとの連絡をもらっているが、全額を返金することはできないと考えている。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 09:01
We apologize for the inconvenience this has caused you. I have checked the product page, and the information there is insufficient.
There is no information provided on the product page about the voltage. However, I think if you have researched about it, it would have been made clear that the electrical outlet for Japanese products is different and that the electrical voltage of Japan is different in the United Kingdom.
Actually, there have been correspondences like with other clients, and this issue has not happened yet.
We have received correspondences about broken items, but I think we cannot refund the total amount.
sam_haugh3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 09:04
I am very sorry to have caused an inconvenience for the customer. I am now aware of the insufficient information on the products page. Although, even though there was not any information about the voltage of the product, it is obvious that products imported from Japan have a different plug from England and so with further research I think the difference in voltage could have been understood. In fact, there has not been any problems with any other customers. I am contacting you that there has been a broken product, but I do not feel that we need to refund every customer.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 08:58
I am sorry for inconvenience I have caused you.
I understand that the item description of listing page is insufficient.
One thing, you have claimed for not aware of the voltage since there was no description about it, however, if you thought that the item was imported from Japan and the plug for the outlet was clearly different, the difference of the voltage should be verified.
As the matter of fact, the other customers were aware of the difference and there have been no claims reported.
Although you reported that the item was broken, I am thinking that I cannot reimburse the entire mount you paid.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime